イデア・インスティテュートでは、お客様の大切な情報をお預かりしています。
守秘義務を遵守するため、一部の事例を除き具体的な社名や内容の公開を控えさせていただきます。
ご理解くださいますよう、お願い申し上げます。

※順不同

文京区翻訳DTPイラスト

多言語絵本
金栗四三

文京区発行の多言語絵本(日本語、英語、ドイツ語の3言語)
日本マラソンの父と称される金栗四三(かなくり しそう)は、文京区から日本人として初めて近代オリンピックに出場した人物で、絵本では金栗が熊本県で生まれ92歳でその生涯を閉じるまでが描かれています。

イデア・インスティテュートでは絵本のイラスト、翻訳(英語)、デザインのご協力をさせて頂きました。

言語: 日本語、英語、ドイツ語

金栗四三
独立行政法人翻訳DTP

出版書籍(英訳書籍)
『SDGs and Japan: Human Security Indicators for Leaving No One Behind』(高須幸雄翻訳監修、JICA緒方研究所訳)
https://www.jica.go.jp/jica-ri/ja/publication/booksandreports/20201117_01.html

【解説】
持続可能な開発目標(Sustainable Development Goals:SDGs)は日本を含む先進国も目標達成に努める必要があるとされていることから、「誰一人取り残さない」というSDGsの理念のもと、日本においても全ての人の命、生活、尊厳が尊重され、人間らしい誇りを持って生きていると言えるか、検証が求められています。本書籍は、日本国内の都道府県別の課題を可視化する「人間の安全保障指標」を作成し、日本の社会で貧困や社会的排除によって取り残されている人、取り残されそうな人を、都道府県単位で可視化することによって、誰に対し、どこで、何に重点に置いて取り組みを強化すべきかを分野ごとに分析、論じています。

※英訳とDTPをイデア・インスティテュートで担当しています。

言語: 英語

SDGs and Japan
公益財団法人翻訳

公式受賞年鑑『GOOD DESIGN AWARD』
http://www.g-mark.org/archive/past.html

イデア・インスティテュートでは、長年にわたり各年の受賞対象を紹介する公式受賞年鑑『GOOD DESIGN AWARD』の英訳を担当させて頂いております。日本が世界に誇るデザイン年鑑を翻訳でサポートしています。

言語: 英語

公式受賞年鑑『GOOD DESIGN AWARD』
一般財団法人翻訳

JCCP NEWS
http://www.jccp.or.jp/jccpnews/

国内外のエネルギー関連シンポジウムの開催報告や産油国からの参加者を迎えた日本での研修、技術協力事業の実施状況、専門家の研究報告等、多彩な活動内容を紹介する季刊誌です。

※20年以上にわたりイデア・インスティテュートが英訳を担当しています。

言語: 日本語、英語

JCCP NEWS
大手輸送機器メーカー研究開発部門翻訳

Technical Review

テクニカルレビューの翻訳には専門分野の技術に精通した翻訳者が対応します。長年の実績で蓄えたイデア・インスティテュートの技術用語集も活かされています。

※20年以上にわたり全ての英訳をイデア・インスティテュートが担当しています。

言語: 英語

Technical Review
大手出版社翻訳編集DTP

ひとり歩きの会話集
http://www.rurubu.com/book/recomm/1572/

お客様と一緒に作り上げていく提案型の翻訳制作例の一つです。イデア・インスティテュートは、いただいた原稿を翻訳するだけではありません。旅行会話集などの場合、国や地域によっては例文としてふさわしくない文や加えたほうがよい文が多々あります。現地在住の翻訳者や各国事情に詳しいスタッフが、内容についてのアドバイスやご提案をさせていただき、ユーザーにとってベストな会話ブックに仕上がるようサポートしています。

言語: 英語、ドイツ語、中国語、広東語、インドネシア語、イタリア語、チェコ語、ハンガリー語、ポーランド語、ブラジル・ポルトガル語、タイ語、フィリピン語、ロシア語、ベトナム語、トルコ語、ヒンディー語、ギリシア語、マレーシア語、カンボジア語

ひとり歩きの会話集
大手出版社

雑誌付録
『MORISAWA PASSPORT英中韓組版ルールブック』
マイナビムック +DESIGNING VOLUME.40
http://www.plus-designing.jp/pd/pd40/pd40.html

多言語組版に必要な基本ルールと、組版に活用できる「MORISAWA PASSPORT」収録書体を紹介したハンドブックです。イデア・インスティテュートで長年培われた多言語翻訳と組版のノウハウから、中国語(繁体字・簡体字)及び韓国語パートの監修にご協力させて頂きました。

組版ルールのみならず、文字の成り立ちから特徴的な事例など必要な情報がコンパクトにまとめられています。

言語: 中国語、韓国語

MORISAWA PASSPORT英中韓組版ルールブック
大手出版社翻訳

出版書籍
瀬戸内のアートの島:直島、手島、犬島
Insular Insight : Where Art and Architecture Conspire with Nature. Naoshima, Teshima und Inujima

【解説/あらすじ】
瀬戸内海に浮かぶ現代アートの楽園、直島、豊島、犬島の日常の風景をオランダ人写真家のイワン・バーンが切り取ります。島々に点在するアート・建築・自然・人々を美しく捉え、瀬戸内海をまた違う視点から見る事のできる1冊になっています。写真のみならず豊富なテキストで文化的な瀬戸内の魅力、さらにSANAA、安藤忠雄、三分一博志の建築についても詳しく紹介しています。

※英訳の一部をイデア・インスティテュートが担当しています。

言語: 英語

Insular Insight
独立行政法人翻訳WEB制作

中国語コンテンツ
http://www.rieti.go.jp/cn/

金融、経済、産業関連の内容や研究員の論文などが掲載されています。イデア・インスティテュートの中国語翻訳の品質をお確かめ下さい。

2009.6~2011.5の2年間、翻訳だけでなくWeb制作もイデア・インスティテュートが担当していました。

言語: 中国語

中国語コンテンツ
日本の行政機関翻訳

医療機関における外国人患者受入れ環境整備事業

「医療通訳育成カリキュラム・テキスト」「外国人向け多言語説明資料」の翻訳

イデア・インスティテュートでは下記項目の4言語への翻訳を担当させて頂きました。
医療トピックス一覧
医療通訳育成カリキュラム 関連データ一覧
外国人向け多言語説明資料一覧

言語: 英語、中国語、ポルトガル語、スペイン語

医療通訳育成カリキュラム・テキスト、外国人向け多言語説明資料
日本の国立大学翻訳DTP

医療外国語講座

経済産業省委託による公開講座「国際医療通訳講座」。
全16講座のテキスト翻訳からDTPまでを担当。

国際医療通訳講座の応募要件には「英語はTOEIC900点以上、ロシア語、中国語も同等の語学能力を有する」という高いハードルが設定されています。この応募用件に見合った方々へ提供する講座資料の翻訳作業には、更に高い語学力と豊富な医療知識が備わっていなければ成り立ちません。

イデア・インスティテュートは、翻訳のプロフェッショナルとしての長い実績が認められ「医療の国際化」という経済産業省による取り組みに携わることができました。

言語: 英語、中国語(簡体字)、ロシア語

医療外国語講座
新卒採用はこちら 翻訳・制作実績 絵本制作 通訳者派遣サービス イデア・インスティテュートBLOG